Jeremiah 6:2

HOT(i) 2 הנוה והמענגה דמיתי בת ציון׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5000 הנוה to a comely H6026 והמענגה and delicate H1819 דמיתי I have likened H1323 בת the daughter H6726 ציון׃ of Zion
Vulgate(i) 2 speciosae et delicatae adsimilavi filiam Sion
Wycliffe(i) 2 Y haue licned the douytir of Sion to a fair womman and delicat.
Coverdale(i) 2 I will licken the doughter Sion to a fayre and tendre woman, and to her shall come the shepherdes with their flockes.
MSTC(i) 2 I will liken the daughter of Zion to a fair and tender woman, and to her shall come the shepherds with their flocks.
Matthew(i) 2 I wyll licken the doughter Syon to a fayr and tendre woman, and to her shall come the shepeherdes with theyr flockes.
Great(i) 2 I wyll lyken the doughter Sion to a fayre and tendre woman, and to her shall come the shepherdes with theyr flockes.
Geneva(i) 2 I haue compared the daughter of Zion to a beautifull and daintie woman.
Bishops(i) 2 I wyll liken the daughter Sion to a faire and tender woman, and to her shall come the shepheardes with their flockes
DouayRheims(i) 2 I have likened the daughter of Sion to a beautiful and delicate woman.
KJV(i) 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
KJV_Cambridge(i) 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
Thomson(i) 2 therefore thy loftiness shall be destroyed. With regard to the daughter of Sion;
Webster(i) 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
Brenton(i) 2 And thy pride, O daughter of Sion, shall be taken away.
Brenton_Greek(i) 2 καὶ ἀφαιρεθήσεται τὸ ὕψος θύγατερ Σιών.
Leeser(i) 2 The comely and the delicate, the daughter of Zion do I destroy.
YLT(i) 2 The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion.
JuliaSmith(i) 2 I likened the daughter of Zion to her becoming and delicate
Darby(i) 2 The comely and delicate one do I cut off, the daughter of Zion.
ERV(i) 2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
ASV(i) 2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
Rotherham(i) 2 To a comely and delicate woman, have I likened the daughter of Zion:
CLV(i) 2 The comely and the delicate one I have cut off, The daughter of Zion."
BBE(i) 2 The fair and delicate one, the daughter of Zion, will be cut off by my hand.
MKJV(i) 2 I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
LITV(i) 2 I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
ECB(i) 2 I severed the delicate daughter of Siyon to a habitation of rest:
ACV(i) 2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, I will cut off.
WEB(i) 2 I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.
NHEB(i) 2 The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
AKJV(i) 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
KJ2000(i) 2 I have likened the daughter of Zion to a lovely and delicate woman.
UKJV(i) 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
TKJU(i) 2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
EJ2000(i) 2 I shall liken the daughter of Zion to a comely and delicate woman.
CAB(i) 2 And your pride shall be taken away, O daughter of Zion.
LXX2012(i) 2 And [your] pride, O daughter of Sion, shall be taken away.
NSB(i) 2 I will destroy the beautiful and luxurious one, the daughter of Zion.
ISV(i) 2 I’ll destroy the lovely and delicate Daughter of Zion.
LEB(i) 2 The lovely and the delicate, the daughter of Jerusalem, I will destroy.
BSB(i) 2 Though she is beautiful and delicate, I will destroy the Daughter of Zion.
MSB(i) 2 Though she is beautiful and delicate, I will destroy the Daughter of Zion.
MLV(i) 2 The becoming one and delicate one, the daughter of Zion, I will cut off.
VIN(i) 2 I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and tender one.
Luther1545(i) 2 Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue.
Luther1912(i) 2 Die Tochter Zion ist wie eine schöne und lustige Aue.
ELB1871(i) 2 Die Schöne und die Verzärtelte, die Tochter Zion, vertilge ich.
ELB1905(i) 2 Die Schöne und die Verzärtelte, die Tochter Zion, vertilge ich.
DSV(i) 2 Ik heb wel de dochter Sions bij een schone en wellustige vrouw vergeleken;
Giguet(i) 2 Et ton orgueil sera abaissé, fille de Sion.
DarbyFR(i) 2 La belle et la délicate, la fille de Sion, je la détruis.
Martin(i) 2 J'avais rendu la fille de Sion semblable à une femme qui ne bouge point de la maison, et qui est délicate.
Segond(i) 2 La belle et la délicate, Je la détruis, la fille de Sion!
SE(i) 2 Como mujer hermosa y delicada comparé a la hija de Sion.
JBS(i) 2 Como mujer hermosa y delicada comparé a la hija de Sion.
Albanian(i) 2 Unë do ta shkatërroj bijën e bukur dhe delikate të Sionit.
RST(i) 2 Разорю Я дочь Сиона, красивую и изнеженную.
Arabic(i) 2 الجميلة اللطيفة ابنة صهيون أهلكها.
Bulgarian(i) 2 Ще изтребя красавицата и изнежената, сионската дъщеря.
Croatian(i) 2 Može li se Kći sionska usporedit' s nježnom tratinom?
BKR(i) 2 Panně krásné a rozkošné připodobnil jsem byl dceru Sionskou.
Danish(i) 2 Den dejlige, den yppige, Zions Datter ødelægger æg.
CUV(i) 2 那 秀 美 嬌 嫩 的 錫 安 女 子 ( 就 是 指 民 的 意 思 ) , 我 必 剪 除 。
CUVS(i) 2 那 秀 美 娇 嫩 的 锡 安 女 子 ( 就 是 指 民 的 意 思 ) , 我 必 剪 除 。
Esperanto(i) 2 Al bela kaj delikata virino Mi similigis la filinon de Cion.
Finnish(i) 2 Minä olen verrannut Zionin tyttären kauniisen ja ihanaiseen:
FinnishPR(i) 2 Tytär Siionin, suloisen ja hemmotellun, minä hukutan.
Haitian(i) 2 Ou menm lavil Jerizalèm, atout ou bèl la, atout tout moun renmen ou lan, yo pral detwi ou.
Hungarian(i) 2 A szép és elkényeztetett asszonyhoz tettem hasonlóvá Sion leányát.
Indonesian(i) 2 Kota Sion indah sekali, tetapi TUHAN akan menghancurkannya;
Italian(i) 2 Io avea fatta la figliuola di Sion simile ad una donna bella e delicata.
Korean(i) 2 아름답고 묘한 딸 시온을 내가 멸절하리니
Lithuanian(i) 2 Siono duktė panaši į gražią ir lepią moteriškę.
PBG(i) 2 Pięknej, rozkosznej pannie przypodobałem był córkę Syońską;
Portuguese(i) 2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu a exterminarei.
Norwegian(i) 2 Den fagre og forkjælede, Sions datter, gjør jeg til intet.
Romanian(i) 2 Pe frumoasa şi supţirica fiică a Sionului, o nimicesc!
Ukrainian(i) 2 І викореню Я Сіонську дочку, вродливу та випещену.